Rellena el cuestionario. ¿Tiene sentido trabajar con los chavales / y con sus profes en este sentido, hacia una competencia plurilingüe, respetuosa con las lenguas y las culturas...? ¿No será mejor que nos dediquemos a aprender bien inglés y nos dejemos de tonterías? ¿Tiene este trabajo relación/ resulta interesante para la enseñanza de ELE/EL2?


Idoia: El taller y el tema de la intercomprensión me parecen superinteresantes. No sé hasta qué punto puede resultar útil en cuanto a fomentar verdaderamente la intercomprensión en las aulas de primaria si la mayoría de los hablantes son de lenguas muy alegadas tipológica/genéticamente. ¿Cómo fomentas la intercomprensión con lenguas como el árabe o el chino o el quéchua, si no conocen ya una lengua románica (sea el español, francés o x)? (Sobre esto puedo tener ciertos “prejuicios” porque veo este tema a través de las propuestas de JC Moreno Cabrera). Sin embargo, en cuanto al resto de objetivos que planteas en el taller me parece que cuadran perfectamente con los valores que subyacen a las propuestas de intercomprensión.

Mikel PC: Yo personalmente creo que es muy muy importante que la gente conozca o por lo menos tenga contacto con una cantidad cuanto mayor posible de idiomas. De esta forma podemos acercarnos a otras culturas y formas de pensar que nos hagan ser más respetuosos entre nosotros. Y esto si no se hace de pequeño luego es muy difícil que entre en la cabeza.

Mikel PC: Está claro que TODO no se puede saber e igual centrarse en un idioma es bueno. Pero hay que tener en cuenta que eso de la lengua internacional no es nada fijo, actualmente es el inglés, anteriormente fue el francés, y antes que éste el latín. Quizá nos tengamos que poner todos a aprender en serio chino mandarín... De todas formas eso de "aprender bien inglés" es algo practicamente imposible. Si utilizamos un inglés "puro" como lengua franca no estaremos hablando un inlgés como un nativo sino un dialecto del inglés que seguramente suene frio. Lo importante, aún cuando estemos hablando en una lengua "internacional" es poder insertar pequeños trozos de nuestra cultura, quizá de una forma errónea en el contexto de una gramática inglesa pura, pero que posibilitan expresar experiencias propias de la cultura de cada pueblo. A veces es imposible traducir una expresión o un vocablo de una lengua a otra por las sutilezas de sus significados. Y ahí es donde entra en cierta manera lo de la competencia plurilingüe.

Maribelele: He estado echándole un vistazo al wiki -confieso que me pierdo un poco en ellos, pero supongo que es cuestión de hacerse con ello, ¿verdad?-. El tema me parece interesante sobre todo para tratarlo en colegios interculturales. Como dices, puede favorecer el clima afectivo y la integración de todos los chavales.