14 de junio de 2007: Crónica de la sesión II


Reflexionando sobre la escritura:external image babel.jpg
  • En la pizarra hay unas frases escritas en una lengua aparentemente desconocida (en realidad es castellano, pero escrito de derecha a izquierda)

¿Quién sabe qué pone aquí?

  • Sondeo ¿conocéis alguna lengua que se escriba con otro alfabeto?
Si se cuenta con algún alumno cuya lengua sea en cirílico, o en alfabeto árabe, chino... le pedimos que nos cuente algo sobre su proceso de aprendizaje del nuevo alfabeto y que escriba algo en la pizarra, su nombre o el de algún compañero, luego puede intentar copiar la misma palabra otro compañero, a ver cómo le sale...

  • ¿Podemos entender algo de un texto escrito en otra lengua?
partimos de algunos "documentos" aportados por el profe (una felicitación de navidad, por ejemplo, una postal, un menú de un restaurante, un ticket de la compra- ver algunos ejemplos en estos enlaces...)

  • Volvemos a "reunir a las tribus" para jugar a "la inscripción legendaria".
Cada tribu tiene un pergamino con una parte de la inscripción legendaria (texto en catalán y en clave, dividido en 4 partes ), escrita en un alfabeto desconocido que, gracias a las investigaciones de los sabios se va a poder descifrar. (el alfabeto inventado sale de aquí: )
(El texto será una historieta como ésta (o similar, me la estoy inventando sobre la marcha): Hace mucho tiempo en Babel se empezó a construir una torre muy alta. Los hombres querían llegar al cielo con ella. Pero los dioses les castigaron, haciendo que cada uno hablara una lengua distinta, pensando que así no podrían entenderse y las obras pararían. Por fortuna no fue así. La torre se terminó y en el último piso, por encima de las nubes, hicieron una gran biblioteca en la que recogieron los cuentos y los poemas escritos en todas las lenguas del mundo)
(tú que sabes idiomas...échame una mano para traducir el cuento)

Después habrá que juntar y ordenar todas las frases para leer el mensaje:
- cada tribu copia en la pizarra su fragmento transcrito y entre todos se ordena.
Pero ¿y si el texto estuviese en una lengua distinta al español (románica, eso sí) tuvieran que intentar entender el cuento? por ejemplo en catalán o portugués, que son lenguas gráficamente muy parecidas al castellano.
Se les daría una hoja con el texto ya transcrito y con el dibujo de la torre que aparece aquí al lado, para que les sirva de apoyo, vean que es un cuento, etc.
La idea del mismo cuento en varias lenguas está también en esta página.
He pensado que podríamos oir el mismo cuento en las lenguas maternas de los alumnos extranjeros, si revisan la traducción y les apetece. (Ayer me dijeron que encantados!!)




alfabeto.jpg














sesión III