El taller está pensado para unas seis horas, repartidas en tres sesiones de dos horas:
  • I sesión, dedicada a la sensibilización hacia la diversidad lingüística, desde lo más lejano a lo más cercano (el mundo, Europa, España, su ciudad, su barrio, su colegio, su clase), a familiarizarse con nociones de lengua materna, segunda lengua, lengua extranjera, lengua oficial (¿cuántas lenguas conocemos? ¿cuántas lenguas se hablan a nuestro alrededor?); y a la reflexión sobre la posibilidad de comunicación en/con otras lenguas/culturas. ¿Qué elementos nos permiten comprender algo en una lengua que no conocemos?
  • II sesión está dedicada al descubrimiento/reflexión de los diversos modos de interactuar con/en diferentes lenguas y culturas y al desarrollo de estrategias de producción y comprensión en procesos de comunicación oral. Una parte importante se centra en el lenguaje no verbal.
  • III sesión “¿En qué lengua está este texto?”. Esta sesión está dedicada al descubrimiento/reflexión sobre los distintos alfabetos y maneras de escribir y al desarrollo de estrategias de producción y comprensión en procesos de comunicación escrita en otras lenguas.
Al final de la última sesión, la elaboración de una pequeña “guía de comunicación intercultural” sirve como recapitulación.
Es recomendable llevar a cabo una sesión previa, la sesión 0, como toma de contacto, para conocer a los alumnos del AdE, explicarles el taller, en qué consiste, cuál va a ser su papel en él, y pedirles su colaboración y su complicidad para determinadas actividades (1) que requieren su participación especial.
Se ha intentado que las distintas actividades que integran el taller (2) respondan al desarrollo de una serie aptitudes, similares a las que subyacen en los programas de “L’eveil aux langues”:
  • [1] Aptitudes metalingüísticas, por ejemplo actividades de descomposición y recomposición de textos escritos en diferentes lenguas no familiares o de memorización y discriminación auditiva en diferentes lenguas no familiares.
  • [2] Ámbito de la sensibilización hacia la diversidad lingüística y cultural: Interés por la diversidad lingüística y cultural; posibilidad de utilizar una lengua familiar en las actividades; puesta en valor de las lenguas familiares.
  • [3] Ámbito de la motivación hacia el aprendizaje de lenguas: deseo de aprender lenguas; número de lenguas que el alumno declara querer aprender; deseo de conocer/aprender las lenguas de la inmigración.
Así mismo el taller se articula en distintas fases, típicas de una metodología de tipo socioconstructivista: 1) Situación inicial o de encuentro con la diversidad lingüística y cultural, 2) Situación problemática y de experimentación, en la que precisaremos 3) determinados procedimientos lingüísticos , y finalmente 4) la fase de síntesis y evaluación global.


(1)Estas actividades aparecerán marcadas con un asterisco.
(2)En cada una de las actividades del taller aparecerá entre corchetes un número que remita al ámbito que correspondiente.


<anterior siguiente>