• BEACCO, J. C.; BYRAM, M. (2003): Guide for the Development of Language Education Policies in Europe: From Linguistic Diversity to Pluralingual Education. Estrasburgo, División de Políticas Lingüística, Consejo de Europa.
  • BERNAUS, M. (2004): ”Un nuevo paradigma en la didáctica de las lenguas”. Glosas didácticas, nº 11.
  • BLANCHE-BENVENISTE , C. y otros, (1997): Eurom4. Méthode d’enseignement simultané des langues romanes. Florencia, La Nuova Italia Editrice.
  • BLANCHE-BENVENISTE, C. (2001): “Compréhension multilingue et connaissance de sa propre langue”. EPHE, Paris, Université de Provence, (http://ancilla.unice.fr/~brunet/pub/claire.html)
  • BROEDER, P. y MIJARES, L. (2003): Plurilingüismo en Madrid. Las lenguas de los alumnos de origen inmigrante en primaria. Madrid, CIDE.
  • CALVET, L-J. (1999) Pour une écologie des langues du monde, París, Plon.
  • CAMBRA M. y FONTS M. (2006): “Interacción en el aula de acogida. Creencias de profesores de lenguas sobre el plurilingüismo en la escuela”, en A. CAMPS (coord.): Diálogo e investigación en las aulas. Barcelona, Graó.
  • CANDELIER, M. (coord.) (2007): Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures. Centro Europeo para las lenguas Vivas de Graz, Consejo de Europa.
  • CANDELIER, M. (2003): Janua Linguarum – La Porte des Langues – L’introduction de l’éveil aux langues dans le curriculum, Centro Europeo para las Lenguas Vivas/Consejo de Europa, Estrasburgo. (http://www.ecml.at/)
  • . L'éveil aux langues – une proposition originale pour la gestion du plurilinguisme en milieu scolaire. Rapport UNESCO Construir des societés des savoirs. (http://plurilangues.univ-lemans.fr/televersement/docs/eveilauxlanguescandelier.pdf http://www.mag.ulg.ac.be/eveilauxlangues/ailleurs.html
  • CONSEJO DE EUROPA (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación., Ministerio de Educación/Instituto Cervantes. Madrid. http://cvc.cervantes.es/obref/marco.
  • . (1992): Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias. (http://conventions.coe.int/Treaty/EN/Treaties/Html/148.htm
  • DEGACHE, C. (2006) : Didactique du plurilinguisme.Travaux sur l’intercompréhension et l’utilisation des technologies pour l’apprentissage des langues. UFR des sciences du langage – LIDILEM – Université Stendhal-Grenoble III.
  • . (2003): “Romance Cross-comprehension and language teaching: a new trend towards linguistic integration of Europe. The galanet project solution”. Comunicacion presentada en la conferencia internacional Teaching and learning in higher education: new trends and innovation, Universidade de Aveiro, Portugal, 13-17/04/03.
  • DEGACHE, C. y TEA, E., (2003): “Intercompréhension : quelles interactions pour quelles acquisitions ? Les potentialités du forum Galanet ”, en Intercompréhension en langues romanes. Du développement des compétences de compréhension à la sollicitation d'interactions Plurilingues, de Galatea à Galanet, lidil n°28, décembre 2003, Grenoble, Lidilem, 75-94.
  • DE VARENNES, F. (2001): “Language rights as an integral part of human rights”, MOST, Journal on Multicultural Societies, Vol. 3, nº. 1.
  • . (1997): To speak or not to speak: The rights of persons belonging to linguistic minorities. Working paper. (www.unesco.org/most/ln2pol3.htm).
  • ECO, U. (1993): La ricerca della lingua perfecta nella cultura europea. Editori Laterza. Roma-Bari.
  • ETXEBARRÍA, F. (2005): “Lenguas inmigrantes en la escuela en España”, Cuadernos interculturales junio/diciembre año/volumen 3-005, Universidad de Valparaíso, Chile. (http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/552/55200502.pdf)
  • EURYDICE (2001): Foreingn Language Teaching in Schools on Europe. Comisión Europea, Dirección General de Educación y Cultura, Bruselas.
  • — (2004): La integración escolar del alumnado inmigrante en Europa. Comisión Europea: Dirección General de Educación y Cultura, Bruselas.
  • — (2005): Key Data on Teaching Languages at School in Europe. http://www.eurydice.org/ressources/eurydice/pdf/0_integral/049EN.pdf
  • EXTRA, G (2002): Language diversity in multicultural Europe. UNESCO, programa MOST. Paris. (disponible en http://www.unesco.org/most)
  • EXTRA, G. y GORTER, D. (eds.) (2001): The other languages of Europe. Multilingual Matters.
  • GUILLÉN, C (2005): “La interculturalidad en el desarrollo curricular de Lenguas Extranjeras”. Monográfico sobre el Observatorio Atrium Linguarum, enseñanza, aprendizaje y evaluación de lenguas. Glosas didácticas. nº 14.
  • JENSEN, A. A. (1995): “Defining Intercultural Competence. A discusión of its essenial components and prerequisites” en Sercu, L. (eds.). Intercultural Competence. A new challenge for language teachers and trainers in Europe. Aalborg. Aalborg University.
  • LÓPEZ ALONSO, C y SÉRÉ, A. (2001): Procesos cognitivos en la intercomprensión”. Revista de Filología Románica. Vol. 18. UCM, Madrid.
  • MARTÍN ROJO, L. (2003):Escuela y diversidad lingüística” en MARTÍN ROJO, L. y ALCALÁ, E. ¿Asimilar o integrar? Dilemas ante el multilingüismo en las aulas, MEC, Madrid. (Disponible en http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/Asimilar_o_integrar.pdf)
  • MARTÍN ROJO, L y MIJARES, L (2007): “Sólo en español, una reflexión sobre la norma monolingüe y la realidad multilingüe de los centros escolares”, en Revista de Educación, nº 343. MEC, Madrid.
  • MATHEY, M (2003): Plurilinguisme, compétences partielles et éveil aux langues. De la sociolinguistique à la didactique des langues”, texto de una conferencia en la Universidad de Ginebra, (disponible en http://lesla.univ-lyon2.fr/IMG/pdf/doc-614.pdf)
  • MCPAKE, J (coord.) (2006): Proyecto A1 – VALEUR –Informe del taller central 2/2006 (Graz, 9-11 marzo) http://www.ecml.at/mtp2/VALEUR/Default.htm Centro Europeo para las lenguas vivas, Consejo de Europa.
  • MIQUEL LÓPEZ, L. (1995): “Reflexiones previas sobres la enseñanza de ELE a inmigrantes y refugiados”, en Revista Didáctica, nº 7. UCM, Madrid.
  • MOHAN, B. A. (1986): “La lengua como medio de aprendizaje”. En Language and Content. Reading, MA, Addison Wesley. Traducción de Judith Sánchez.
  • MORENO CABRERA, J.C. (2006): De Babel a Pentecostés. Manifiesto plurilinguista (Cuadernos para el análisis; 20), Editorial Horsori, Barcelona.
  • — (2000): La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística. Alianza, Madrid.
  • MORENO GARCÍA, C. (2007): “La enseñanza y el aprendizaje del español (castellano) en aulas multilingües. De los fundamentos a las expectativas”. Revista de Educación, nº 343. Mayo-agosto. MEC, Madrid.
  • . (2004): La enseñanza de español como lengua extranjera en contexto escolar. Un enfoque intercultural de la enseñanza de la lengua. Catarata. FETE-UGT, Madrid.
  • . (2003): “La lengua en la escuela. ¿Analfabetismo emocional?”. Aula Intercultural. (http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/Conchamoreno_Lengua_en_la_escue.pdf .)
  • NOGUEROL, A. (2001): Didáctica de l’éveil aux langues. Rapport de Recherche Project EVLANG.
  • PERERA, J.; NUSSBAUM, L. y I MILIAN, M. (Eds.) (2003): L'educació lingüística en situacions multiculturals i multilingües. ICE (Institut de Ciències de l'Educació), Universidad de Barcelona.
  • RÍOS ROJAS, A. GARCÍA GRANADOS, D y GARCÍA GARCÍA, P. (2007): “El componente intercultural en la enseñanza de una l2 a inmigrantes”, en la revista electrónica LINRED Lingüística en la red, 1 5 / 0 6 / 2 0 0 7 (disponible en http://www.linred.com/monograficos_pdf/LR_monografico1_articulo8.pdf)
  • SÁNCHEZ LOBATO, J. y SANTOS GARGALLO, I. (Dirs.) (2004): Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE). SGEL, Madrid.
  • STEMBERT, RODOLPHE. “L’intercomprehension des langues romanes dans l’enseignement secondaire: experiences et projects”.
  • TRUJILLO, F, (2007): “Enseñar nuevas lenguas en la escuela: L1, L2, LE,…, NL”, Revista de Educación, nº 343, mayo-agosto. MEC, Madrid.
  • . (2005): “Carta abierta sobre la interculturalidad”. Carabela, nº 54. SGEL, Madrid. (disponible en http://meteco.ugr.es/lecturas/carta.pdf)
  • . (2002): "Aprendizaje Cooperativo para la enseñanza de la lengua" Publicaciones, nº 32, Facultad de Educación y Humanidades-Campus de Melilla. (http://meteco.ugr.es/lecturas/cooperacion.pdf)
  • UNESCO. (2001) Declaración universal sobre la diversidad cultural. (http://www.unesco.org/culture/pluralism/diversity/html_sp/index_sp.shtml)
  • . (1996) Declaración universal de derechos lingüísticos. (http://www.unesco.org/cpp/sp/declaraciones/linguisticos.htm)
  • VALLI, A. (2000): EUROM4. Une expérience d’enseignement de l’intercompréhension des langues romanes. Equipe DELIC. Université de Provence – France. (http://sites.univ-provence.fr/delic/Eurom4/Eurom4-Valparaiso.pdf )
  • VILA, I. (2002): “Inmigración, educación y lengua propia”. En La inmigración extranjera en españa. Los retos educativos (http://www.pdf.obrasocial.comunicacions.com/es/esp/es01_c5_esp.pdf
  • VV. AA. (2007): La enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua (L2) en contextos educativos multilingües, coordinado por García Moreno. C, Revista de Educación, nº 343, MEC. (http://www.revistaeducacion.mec.es/re343_monografico.htm)
  • VV. AA. (2005): Monográfico sobre el Observatorio Atrium Linguarum, enseñanza, aprendizaje y evaluación de lenguas. Glosas didácticas. nº 14. (http://www.um.es/glosasdidacticas/GD14/completo.pdf )
  • VV. AA. (2004). Didáctica Intercultural y Enseñanza del Español como Segunda Lengua en Contextos Escolares, coordinado por García, P. Glosas Didácticas, nº 11. (http://www.um.es/glosasdidacticas/numeros/11.html
  • VV. AA. (2003) Actas del XXIII Seminari Barcelona: L'educació lingüística en situacions multiculturals i multilingües. ICE Universitat de Barcelona. Barcelona (http://www.ub.es/ice/portaling/seminari/seminari.htm )

Algunas páginas web y blogs de interés:
- Sobre intercomprensión


Proyectos de sensibilización y éveil aux langues


Otros:



Algunas páginas relacionadas deliciousas aquí
La revista de educación del MEC Nº 343: La enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua (L2) en contextos educativos multilingües. en especial el artículo de Martina Tuts,
Estoy leyendo el artículo Comunicación y diversidad lingüística en la Unión Europea: hacia una didáctica del plurilingüismo y la interculturalidad, de Manuel Gómez Piñero, disponible en el monográfico de Glosas didácticas sobre el OAL
Lenguas inmigrantes en la escuela en España, Felix Etxebarría, Cuadernos interculturales junio/diciembre año/volumen 3-005, Universidad de Valparaíso, Chile, pp 9-30.
Gracias a Maje- esto del wiki funciona, por fin una "colaboración"-, tengo otra referencia sobre Educación bilingüe intercultural en Iberoamérica, muchísima información para ir leyendo poco a poco.
Carta abierta sobre la interculturalidad, de Fernando Trujillo.
Inmigración, educación y lengua propia. Ignasi Vila.